| 5.2. WSKAZÓWKI UŁATWIAJĄCE PRZEŁAMANIE BARIER KOMUNIKACYJNYCH |
Środki komunikowania się.
Rosjanie zdecydowanie preferują ustny sposób komunikowania się. Chcąc
przekazać im jakąś informację, nie należy polegać na faksach, poczcie
czy e-mailach, lecz najlepiej uczynić to w osobistej rozmowie. I odwrotnie:
przybysze ze strefy kulturowej, w której podstawą jest słowo pisane
(kultura europejska) powinni przykładać większą wagę do tego, co mówią
ich rosyjscy partnerzy, niż do tego, co piszą. Dla wielu Rosjan faks
jest bardzo "nieosobisty". Po otrzymaniu oferty pisemnej,
Rosjanie mogą ją odłożyć aby "dojrzała" i czekać na osobisty
kontakt lub przynajmniej rozmowę telefoniczną. Jeśli oferta pisemna
nie zostanie potwierdzona osobiście, rosyjski kontrahent może zrozumieć,
że nie chciano nawiązać relacji personalnych, na bazie których można
zbudować partnerski związek biznesowy. Ponadto prawie sto lat komunizmu,
wykształciło w Rosjanach swoisty brak zaufania i niechęć do słowa
pisanego. Poczta była cenzurowana, a prasa była narzędziem propagandy.
Obecnie przy "niemocy sądowej" kontrakt w formie pisemnej,
ma czasami mniejsze znaczenie niż ten zawarty w formie ustnej. Przy
dobrych stosunkach osobistych, stwierdzenie "dałeś mi swoje słowo",
często da większe efekty niż przypomnienie warunków podpisanego kontraktu.
Sytuacja w biurokratycznych rosyjskich urzędach wygląda zupełnie odwrotnie.
Tam dokumenty z wieloma pieczęciami odgrywają rolę pierwszoplanową.
Rozmowy telefoniczne są tylko sposobem na podtrzymywanie dobrych stosunków
osobistych i należy raczej unikać rozmowy o interesach przez telefon.
Rosjanie często obawiają się, że rozmowy telefoniczne są podsłuchiwane.
Dotyczy to głównie starszego pokolenia pamiętającego czasy przed pierestrojką,
kiedy to faktycznie ogromna ilość rozmów była podsłuchiwana przez
aparat bezpieczeństwa, a większość rozmów międzynarodowych nagrywana.
Trzeba zdawać sobie sprawę z faktu, że legalny kontrakt jest często
"legalny jednostronnie", ponieważ rosyjski partner może
go nie zaewidencjonować, uciekając w ten sposób od płacenia podatku.
Omawiając więc przez telefon szczegóły legalnego kontraktu z rosyjskim
partnerem, można postawić go w niezręcznej sytuacji. Innym problemem
przy kontaktach telefonicznych jest brak zwyczaju "oddzwaniania"
przez Rosjan. W Rosji do obowiązków strony telefonującej jako pierwsza,
jest ponawianie prób w celu nawiązania kontaktu. |
Zrozumienie i zadawanie pytań.
Nasi rosyjscy kontrahenci mogą sprawiać wrażenie, że rozumieją nas,
gdy tymczasem rzecz ma się całkiem inaczej. Powodem tego jest fakt,
że podczas dyskusji Rosjanie prawie wcale nie zadawają pytań. Rosjanie
zwykle wstydzą się zadawać pytania, ponieważ zadawanie wielu pytań
utożsamiane jest z głupotą i brakiem wiedzy. Mimo, że do gości zagranicznych
odnoszą się oni z należytą tolerancją, aby "zachować twarz"
dyskutując z Rosjanami, należy zadawać minimalną ilość bardzo konkretnych
pytań, które mają kluczowe znaczenie. Aby nie wprowadzić partnera
w zakłopotanie, należy wyrażać się bardzo jednoznacznie, ściśle i
mało kontekstowo. W Rosji zadawanie pytań typu "czy pan zrozumiał
?" jest wyrazem braku szacunku i dobrego wychowania. |
Kontekstowość wypowiedzi.
Rosyjska wersja propartnerskości różni się od innych kultur tego typu,
pod względem sposobu werbalnego porozumiewania się. Rosjanie są otwarci,
szczerzy aż do bólu, mówią prawie wszystko to, co myślą, i myślą to,
co mówią. Zachowują się zatem całkiem odmiennie niż ludzie z większości
kultur nastawionych na partnera, w których powszechnie używa się aluzyjnego,
bardzo osadzonego w kontekście języka. Choć podczas zebrań czy prezentacji,
humor jest z reguły obecny, nigdy nie jest on głęboko ukryty, tak
w kontekście służbowym, jak i prywatnym.
Wielu badaczy rosyjskiej kultury biznesu mylnie interpretuje kontekstowe
zachowania Rosjan. Zdarza się bardzo często, że Rosjanie (szczególnie
w miejscach publicznych czy przez telefon) przy rozmowie o interesach,
używają wysoko kontekstowych zwrotów, metafor i symboli. Wynika to
wyłącznie z obawy przed podsłuchiwaniem. W czasach komunizmu, kiedy
oficjalny biznes był surowo zabroniony, powstał nawet swoisty język
biznesu, w którym wiele słów zastąpiono ich mniej dosłownymi odpowiednikami,
zrozumiałymi tylko dla wtajemniczonych. |
Ekspresyjność wypowiedzi.
Na ogół poszczególne kultury, można zaliczyć albo do powściągliwych,
albo do ekspresyjnych. Rosyjscy negocjatorzy, często wykazują cechy
obydwu typów zachowań podczas tego samego spotkania. Na pierwszym
spotkaniu można spodziewać się spokojnych, powściągliwych manier,
a na następnych sesjach zachowań bardziej wylewnych. Emocjonalne wybuchy
i manifestowanie nastrojów w krytycznych momentach dyskusji są zachowaniami
bardzo typowymi dla rosyjskich biznesmenów. Dyskutują oni bowiem zawzięcie
i stosują najrozmaitsze odcienie ekspresji. Wymiana zdań przebiega
niekiedy bardzo gwałtownie i cudzoziemcy, nieprzywykli do takiego
sposobu prezentowania poglądów, mają wrażenie, że są świadkami zażartej
kłótni. Ilość kontrowersyjnych tematów w dyskusji przekracza często
liczbę tych, które można uznać za bezpieczne i neutralne. Ponadto,
cudzoziemcy powinni się przygotować na pytania natury osobistej i
wylewne zwierzenia prywatne nowo poznanych osób. |
Język.
Język rosyjski stał się ważnym językiem międzynarodowego biznesu.
W epoce sowieckiej, zagraniczni kontrahenci mieli przeważnie do czynienia
z zawodowymi negocjatorami, przedstawicielami agencji rządowych, biegle
znającymi języki europejskie. Obecnie sytuacja zmieniła się.
Generalnie, można liczyć na znajomość języka zachodniego wśród przedstawicieli
młodszej generacji biznesmenów. Starsi w zdecydowanej większości przypadków
porozumiewają się wyłącznie po rosyjsku.
Osoby, które nie mówią biegle po rosyjsku, powinny koniecznie zatrudnić
wysoko wykwalifikowanego tłumacza. Nie mogą one liczyć na mizerną
zwykle znajomość tego języka, wyniesioną ze szkoły. Negocjacje z Rosjanami
są trudne i należy wiedzieć dokładnie, co zostało powiedziane, aby
nie znaleźć się od razu w pozycji słabszej.
Rosjanin zapytany: "Nie idziesz dziś do pracy?", odpowie:
"nie" -jeśli idzie do pracy, a "tak" -jeśli do
niej nie idzie.
Zdanie "Nie ma problemu" oznacza zwykle, że rozmówca nie
poświęci sprawie wiele uwagi (sprawa nie zasługuje na szczególną uwagę).
Zdanie: "To będzie bardzo trudne" oznacza, że to będzie
zrobione (obietnica), jednak wymaga sporego wysiłku.
Niektóre słowa mogą mieć w Rosji inne znaczenie niż w pojęciu obcokrajowców.
Używając słowa "normalny" (czy angielskiego "normal"),
większość ludzi z zachodu ma na myśli coś średniego czy typowego.
W kulturze rosyjskiej jeśli jest "normalnie", to znaczy
jest dobrze, a "bardzo normalnie" oznacza bardzo dobrze.
Język rosyjski jest elastyczny i obrazowy. Występuje w nim wiele przysłów,
zwrotów frazeologicznych, oraz interesujących skrótów.
Istnieje również rosyjski wulgarny slang (tzw. "mat"). Składa
się z jednego podstawowego czasownika, dwu rzeczowników, wielu terminów
pochodnych i wszystkie z nich mają konotacje seksualne. Używany jest
we wszystkich warstwach społecznych i w wielu sytuacjach (od ulicy
po parlament). Rosjanie są z reguły bardziej pruderyjni i poprawni
językowo niż ludzie z zachodu, dlatego "mat" jest o wiele
bardziej ekspresyjny niż język potoczny. |
Synchroniczność wypowiedzi.
Rosjanie słuchają uważnie, nie przerywając i nie wykonując gestów
zrozumienia, do których przyzwyczajeni są mieszkańcy krajów zachodnich.
Kiedy rozmówca kończy swą wypowiedź, Rosjanie odczekują chwilę na
znak szacunku. Przybysze z Zachodu, oswojeni z ożywioną wymianą zdań
i nawykli do natychmiastowych reakcji, zastanawiają się często, czy
nie powiedzieli czegoś niewłaściwego. Przerywanie wypowiedzi może
być uznane za brak szacunku i dobrego wychowania, chociaż bardzo często,
same spotkania są przerywane ciągle dzwoniącymi telefonami. |
Zachowania parawerbalne i niewerbalne.
Podczas pierwszego spotkania, Rosjanie wydają się posępni i nieprzystępni,
głównie dlatego, że obowiązują tu inne konwencje mowy ciała. Na przykład
uśmiech, jest przyjęty tylko podczas spotkań z bliskimi przyjaciółmi.
Uśmiechanie się podczas oficjalnych spotkań nie świadczy o szacunku,
natomiast uśmiechanie się bez powodu uchodzi za dowód głupoty, a nie
serdeczności.
Rosjanie mówią umiarkowanie głośno. Zdecydowanie powinno unikać się
głośnych i hałaśliwych rozmów w sytuacjach publicznych.
Dystans przestrzenny między ludźmi jest tu bliski lub średni, to znaczy
od 20 do 30 centymetrów. Ludzie dobrze zaprzyjaźnieni stosunkowo często
się dotykają, wykonują słynny "uścisk niedźwiedzia" i całują
się w policzki. Dotykanie przyjaciela, czy dobrze zaprzyjaźnionego
partnera podczas rozmowy, jest zwykle znakiem zaufania. Dotykanie
czy poklepywanie ludzi obcych, jest natomiast bardzo obraźliwe.
Patrzenie w oczy jest odznaką szczerości i otwartości. Negocjatorzy
ponad stołem przetargowym patrzą sobie prosto w oczy.
Rosjanie rozwinęli bogaty język gestów, pozwalający wyrazić to, czego
nie chciano lub obawiano się powiedzieć słowami. Polityka "głasnosti"
zredukowała potrzebę ich używania, ale wiele z nich przetrwało bądź
odnoszą się do innych niebezpiecznych tematów, np. mafii. |
© 1998 - 2005 Pawel Wojcik. All rights reserved. |